RSS
热门关键字:
当前位置 :| 主页>翻译园地>

空中翻译——我把巴黎的浪漫告诉你

来源: 作者:本站 时间:2008-09-26 Tag: 点击:
如果你想每个星期在北京与巴黎之间来来往往,那么你可以试试做个空中翻译。这个职业与空姐略有差别,最主要的是你的外语必须好。一些外国航空公司进入中国市场,面对机上一半以上的中国乘客,突然觉得飞机上有个中国翻译会方便很多。


  本月20日至22日,30名通过初选的应聘者参加了法国航空公司招聘空中翻译的面试。这是继1997年2月法航第一次招聘空中翻译之后的又一次招聘。在前一次中,6名北京姑娘成为50多名应聘者中的幸运者。此次的应聘者明显增多,男性的比例也高于上次。不同的是,此次对应聘者的年龄有所放宽,从26岁变为30岁,同时要求应聘者有一定的工作经验。


  面试的考官是法航公司的两位代表和该公司中国地区的公关经理周英慧。面试全部用法语进行,时间为每个人40分钟,主要考察应试者的语言水平、应对能力和他们的整体素质。尽管在通知应试者参加面试时,周女士曾提醒过他们注意着装,但也许是北京天冷的缘故,应试的女孩子中少有着正装的,许多人的衣着都很随意。


  “一开始,法国人对中国女孩子穿裤装来应试很不理解,我向他们解释,冬天的北京是无法穿裙装出门的。其实服饰并不是最重要的,我们更看重一个人的才干和潜能”,周英慧说。


  对大多数应聘者来说,能在北京与巴黎之间穿行,是吸引他们来应聘的主要原因,当然,优厚的薪金也是一个重要条件。

  玛丽·克里斯蒂娜是专门来参加招考的法国考官。她已在飞机上工作了15年,从空姐到乘务长,现在负责空中服务人员招考、培训和管理。她说:“在法航,空中服务人员是一项终身职业,只要你身体条件允许,就可以一直做下去,直到退休年龄。我们对空中服务人员的要求是善于交往,热情,有自主性和团队精神。”


面试者

  姜来到考试地点,离考试开始还有30分钟,她是第一个参加面试的应聘者。因为害怕堵车,她提前一个小时出了家门。这是一场她等了两年的考试,为此,在一个星期之前,她特意从法国飞了回来。


  两年前,法航第一次招聘空中翻译,姜正在外地,当她得知消息时,招考已经结束了,虽然她不甘心还是寄出了简历,但最终错过了机会。在得知此次招考消息时,姜刚去法国留学3个月。她从法国寄回了简历,并且附了一封信,信上说:“我对自己充满信心,希望您能考虑我的条件,给我面试的机会。我将回国参加面试。”


  姜说能在天上飞来飞去,是她一直的梦想。“我觉得自己特别适合做这一行,真的”,姜好多次向考官重复这句话,“我很喜欢干,同时我自信”。
最新评论共有 0 位网友发表了评论
发表评论
评论内容:不能超过250字,需审核,请自觉遵守互联网相关政策法规。
用户名: 密码:
匿名?
注册